Johannes 8:11

SVEn zij zeide: Niemand, Heere! En Jezus zeide tot haar: Zo veroordeel Ik u ook niet; ga heen, en zondig niet meer.
Steph η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε αυτη ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου και μηκετι αμαρτανε
Trans.

ē de eipen oudeis kyrie eipen de autē o iēsous oude egō se katakrinō poreuou kai mēketi amartane


Alex η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου [και] απο του νυν μηκετι αμαρτανε]]
ASVAnd she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.
BEAnd she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]
Byz η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε [αυτη] ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου και [απο του νυν] μηκετι αμαρτανε
DarbyAnd she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
ELB05Sie aber sprach: Niemand, Herr. Jesus aber sprach zu ihr: So verurteile auch ich dich nicht; gehe hin und sündige nicht mehr.
LSGElle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus.
Peshܗܝ ܕܝܢ ܐܡܪܬ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܦܠܐ ܐܢܐ ܡܚܝܒ ܐܢܐ ܠܟܝ ܙܠܝ ܘܡܢ ܗܫܐ ܬܘܒ ܠܐ ܬܚܛܝܢ ܀
SchSie sprach: Herr, niemand! Jesus sprach zu ihr: So verurteile ich dich auch nicht. Gehe hin und sündige hinfort nicht mehr!
WebShe said, No man, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
Weym "No one, Sir," she replied. "And *I* do not condemn you either," said Jesus; "go, and from this time do not sin any more."]

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen